Friday, August 25, 2006

Laser subtitling

For me, laser subtitling is not what I can see everyday. I found it quite interesting. The film that you normally see in the cinema usually being sent to this subtitle company for etching process, meaning using laser to etch the subtitle on the film before being screen in cinema.

It may seems like an editing suite. But this machine is for keying in the timecode where you want the subtitle to appear. Luckily Ah Sai film is just 10 minutes. Getting all those in-point and out-point for every line of subtitles for normal feature film is insane!

This is where the etching process begin, I guess the green light is the laser beam. And the projection on the wall is what you get from etching machine. After this process the film will be clean and dry up in another machine.

Close up of the laser beam. If it is a 2 hours feature film, it will take at least 10 hours for etching. Yeah.. It works frame by frame!




6 comments:

Anonymous said...

Hi, im sorry this comment is totally irrelevant, but I wanted to as you abt the Kenko Diet plum that you wrote abt somewhere in April. Where did you get it frm and how much? Ive heard good reviews abt it ,wanting to try. Kindly reply. Tq so very much, frm an overweight person :(

Alexander Bak said...

Hi Anonymous, as the plum, it can be found in the pharmacy that i usually go in Damansara Utama. Where are you from? Its been awhile I stop takin those plum cause i think its too powerful for me. And its rather expensive. Im not sure whether they still selling this product. If you want I can go find out for you. Cheers

Anonymous said...

Hey again, and thanks a lot for your reply. Would appreciate if you could find out whether theyre still selling it. Where exactly in DU can is it? I live quite close by, but am horrible at roads :P

Anonymous said...

好棒!希望有机会看到。

-蘑菇

Anonymous said...

Very nice description of laser subtitling work flow.

Dubbing/Subtitling are integral part of cultural transfer between all countries.
Though the debate is always between preference of dubbing or subtitling each of it requires high level of artistic/technical input to ensure the final output is more local in every sense.

Dubbing brings more life to characters of a film than subtitles though a bad dubbed film can be a nightmare to watch.
Most Scandivian countries prefer subtitling over dubbing but now it is most preferred also for Deaf community.Same language subtitling(SLS) is one of essential way to educate people.

Lawrence Vishnu
CEO
Media Movers, Inc.

Tammybd said...

Hi, would just like to know where you did your laser subtitling? Would appreciate the name of the facility and contact details. Thanks!